< Mark 16 >

1 And the sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint him,
E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
2 and early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun,
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
3 and they said among themselves, 'Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
4 And having looked, they see that the stone hath been rolled away — for it was very great,
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
5 and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
6 And he saith to them, 'Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise — he is not here; lo, the place where they laid him!
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
7 and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
8 And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons;
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
10 she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
11 and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
12 And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
13 and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
14 Afterwards, as they are reclining (at meat), he was manifested to the eleven, and did reproach their unbelief and stiffness of heart, because they believed not those having seen him being raised;
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
15 and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
16 he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 'And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
18 serpents they shall take up; and if any deadly thing they may drink, it shall not hurt them; on the ailing they shall lay hands, and they shall be well.'
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
19 The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.

< Mark 16 >