< Luke 23 >

1 And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 and began to accuse him, saying, 'This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 And Pilate questioned him, saying, 'Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, 'Thou dost say [it].'
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, 'I find no fault in this man;'
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 and they were the more urgent, saying — 'He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea — having begun from Galilee — unto this place.'
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long [time] to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 and was questioning him in many words, and he answered him nothing.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribæ constanter accusantes eum.
11 and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 having chastised, therefore, I will release him,'
Emendatum ergo illum dimittam.
17 for it was necessary for him to release to them one at every feast,
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 and they cried out — the whole multitude — saying, 'Away with this one, and release to us Barabbas,'
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Pilate again then — wishing to release Jesus — called to them,
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 but they were calling out, saying, 'Crucify, crucify him.'
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 And he a third time said unto them, 'Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].'
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 and Pilate gave judgment for their request being done,
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear [it] behind Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quæ plangebant, et lamentabantur eum.
28 and Jesus having turned unto them, said, 'Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiæ Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt.
30 then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; —
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 for, if in the green tree they do these things — in the dry what may happen?'
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 And there were also others — two evil-doers — with him, to be put to death;
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 And Jesus said, 'Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, 'If thou be the king of the Jews, save thyself.'
et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
38 And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, 'This is the King of the Jews.'
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Græcis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudæorum.
39 And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, 'If thou be the Christ, save thyself and us.'
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 And the other answering, was rebuking him, saying, 'Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 and he said to Jesus, 'Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 and Jesus said to him, 'Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 and having cried with a loud voice, Jesus said, 'Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, 'Really this man was righteous;'
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 — he was not consenting to their counsel and deed — from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathæa civitate Iudææ, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 And the day was a preparation, and sabbath was approaching,
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >