< Luke 21 >

1 And having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury — rich men,
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
2 and he saw also a certain poor widow casting there two mites,
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
3 and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;
就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
4 for all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
6 'These things that ye behold — days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what [is] the sign when these things may be about to happen?'
他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
8 And he said, 'See — ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying — I am [he], and the time hath come nigh; go not on then after them;
耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
9 and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
10 Then said he to them, 'Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,
当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
11 great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
12 and before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
13 and it shall become to you for a testimony.
但这些事终必为你们的见证。
14 'Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
15 for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
16 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
17 and ye shall be hated by all because of my name —
你们要为我的名被众人恨恶,
18 and a hair out of your head shall not perish;
然而,你们连一根头发也必不损坏。
19 in your patience possess ye your souls.
你们常存忍耐,就必保全灵魂。”
20 'And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
“你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
21 then those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
22 because these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
23 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
24 and they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
25 'And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
“日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
26 men fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
27 'And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
28 and these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
29 And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,
耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
30 when they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;
31 so also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;
这样,你们看见这些事渐渐地成就,也该晓得 神的国近了。
32 verily I say to you — This generation may not pass away till all may have come to pass;
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
33 the heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.
天地要废去,我的话却不能废去。”
34 'And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,
“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
35 for as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
36 watch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'
你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。”
37 And he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
38 and all the people were coming early unto him in the temple to hear him.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。

< Luke 21 >