< Luke 17 >

1 And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 'But, who is he of you — having a servant ploughing or feeding — who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 but will not [rather] say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say — We are unprofitable servants, because that which we owed to do — we have done.'
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 and having seen [them], he said to them, 'Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine — where?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation;
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 remember the wife of Lot.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body [is], there will the eagles be gathered together.'
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >