< Luke 1 >

1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;'
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.' (aiōn g165)
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn g165)
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 because nothing shall be impossible with God.'
Nada es imposible para Dios”.
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.' (aiōn g165)
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 And they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 An oath that He sware to Abraham our father,
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.

< Luke 1 >