< Luke 1 >

1 Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;'
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.' (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 because nothing shall be impossible with God.'
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 And my spirit was glad on God my Saviour,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He received again Israel His servant, To remember kindness,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.' (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 And they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 An oath that He sware to Abraham our father,
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >