< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 [To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentations 5 >