< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Remember well, and bow down doth my soul in me.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 This I turn to my heart — therefore I hope.
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For the Lord doth not cast off to the age.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 To bruise under one's feet any bound ones of earth,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Opened against us their mouth have all our enemies.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Lamentations 3 >