< Joshua 15 >

1 And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 And Caleb saith, 'He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.'
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, 'What — to thee?'
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she saith, 'Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Icam, Rhegma et Aruel,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Balmenan et ses villages,
25 and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor, )
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Sen, Salmaa et Molada,
27 and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
Séri et Bepbalath,
28 and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Bala, Bacoc et Asom,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Elbudad, Béthel et Henna,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Basedoth et Idéadaléa,
40 and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chabré, Machès et Maachos,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Lebna, Ithac et Anoch,
43 and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jana et Nasib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron and its towns and its villages,
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anon, Es, Man et Esam,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Erem, Rhemna et Soma,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Elua, Bethsur et Geddon,
59 and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >