< John 17 >

1 These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said — 'Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
Ovo govori Isus, pa podiže oèi svoje na nebo i reèe: oèe! doðe èas, proslavi sina svojega, da i sin tvoj proslavi tebe;
2 according as Thou didst give to him authority over all flesh, that — all that Thou hast given to him — he may give to them life age-during; (aiōnios g166)
Kao što si mu dao vlast nad svakijem tijelom da svemu što si mu dao da život vjeèni. (aiōnios g166)
3 and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send — Jesus Christ; (aiōnios g166)
A ovo je život vjeèni da poznaju tebe jedinoga istinoga Boga, i koga si poslao Isusa Hrista. (aiōnios g166)
4 I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do [it].
Ja tebe proslavih na zemlji: posao svrših koji si mi dao da radim.
5 'And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
I sad proslavi ti mene, oèe, u tebe samoga slavom koju imadoh u tebe prije nego svijet postade.
6 I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
Ja javih ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta; tvoji bijahu pa si ih meni dao, i tvoju rijeè održaše.
7 now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
Sad razumješe da je sve što si mi dao od tebe.
8 because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
Jer rijeèi koje si dao meni dadoh im; i oni primiše, i poznadoše istinito da od tebe iziðoh, i vjerovaše da si me ti poslao.
9 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
Ja se za njih molim: ne molim se za sav) svijet, nego za one koje si mi dao, jer su tvoji.
10 and all mine are Thine, and Thine [are] mine, and I have been glorified in them;
I moje sve je tvoje, i tvoje moje; i ja se proslavih u njima.
11 and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
I više nijesam na svijetu, a oni su na svijetu, a ja idem k tebi. Oèe sveti! saèuvaj ih u ime svoje, one koje si mi dao, da budu jedno kao i mi.
12 when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
Dok bijah s njima na svijetu, ja ih èuvah u ime tvoje; one koje si mi dao saèuvah, i niko od njih ne pogibe osim sina pogibli, da se zbude pismo.
13 'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
A sad k tebi idem, i ovo govorim na svijetu, da imaju radost moju ispunjenu u sebi.
14 I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
Ja im dadoh rijeè tvoju; i svijet omrznu na njih, jer nijesu od svijeta, kao ni ja što nijesam od svijeta.
15 I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih saèuvaš oda zla.
16 'Of the world they are not, as I of the world am not;
Od svijeta nijesu, kao ni ja što nijesam od svijeta.
17 sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
Osveti ih istinom svojom: rijeè je tvoja istina.
18 as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
Kao što si ti mene poslao u svijet, i ja njih poslah u svijet.
19 and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
Ja posveæujem sebe za njih, da i oni budu osveæeni istinom.
20 'And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
Ne molim pak samo za njih, nego i za one koji me uzvjeruju njihove rijeèi radi;
21 that they all may be one, as Thou Father [art] in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
Da svi jedno budu, kao ti, oèe, što si u meni i ja u tebi; da i oni u nama jedno budu, da i svijet vjeruje da si me ti poslao.
22 'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
I slavu koju si mi dao ja dadoh njima, da budu jedno kao mi što smo jedno.
23 I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
Ja u njima i ti u meni: da budu sasvijem ujedno, i da pozna svijet da si me ti poslao i da si imao ljubav k njima kao i k meni što si ljubav imao.
24 'Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
Oèe! hoæu da i oni koje si mi dao budu sa mnom gdje sam ja; da vide slavu moju koju si mi dao, jer si imao ljubav k meni prije postanja svijeta.
25 'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
Oèe pravedni! svijet tebe ne pozna, a ja te poznah, i ovi poznaše da si me ti poslao.
26 and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'
I pokazah im ime tvoje, i pokazaæu: da ljubav kojom si mene ljubio u njima bude, i ja u njima.

< John 17 >