< John 14 >

1 'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
2 in the house of my Father are many mansions; and if not, I would have told you; I go on to prepare a place for you;
Nella casa del Padre mio ci son molte dimore; se no, ve l’avrei detto; io vo a prepararvi un luogo;
3 and if I go on and prepare for you a place, again do I come, and will receive you unto myself, that where I am ye also may be;
e quando sarò andato e v’avrò preparato un luogo, tornerò, e v’accoglierò presso di me, affinché dove son io, siate anche voi;
4 and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'
e del dove io vo sapete anche la via.
5 Thomas saith to him, 'Sir, we have not known whither thou goest away, and how are we able to know the way?'
Toma gli disse: Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo saper la via?
6 Jesus saith to him, 'I am the way, and the truth, and the life, no one doth come unto the Father, if not through me;
Gesù gli disse: Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.
7 if ye had known me, my Father also ye would have known, and from this time ye have known Him, and have seen Him.'
Se m’aveste conosciuto, avreste conosciuto anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete veduto.
8 Philip saith to him, 'Sir, shew to us the Father, and it is enough for us;'
Filippo gli disse: Signore, mostraci il Padre, e ci basta.
9 Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father?
Gesù gli disse: Da tanto tempo sono con voi e tu non m’hai conosciuto, Filippo? Chi ha veduto me, ha veduto il Padre; come mai dici tu: Mostraci il Padre?
10 Believest thou not that I [am] in the Father, and the Father is in me? the sayings that I speak to you, from myself I speak not, and the Father who is abiding in me, Himself doth the works;
Non credi tu ch’io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me, fa le opere sue.
11 believe me, that I [am] in the Father, and the Father in me; and if not, because of the works themselves, believe me.
Credetemi che io sono nel Padre e che il Padre è in me; se no, credete a cagion di quelle opere stesse.
12 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do — that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
13 and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 if ye ask anything in my name I will do [it].
Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
15 'If ye love me, my commands keep,
Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti.
16 and I will ask the Father, and another Comforter He will give to you, that he may remain with you — to the age; (aiōn g165)
E io pregherò il Padre, ed Egli vi darà un altro Consolatore, perché stia con voi in perpetuo, (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it doth not behold him, nor know him, and ye know him, because he doth remain with you, and shall be in you.
lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere, perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.
18 'I will not leave you bereaved, I come unto you;
Non vi lascerò orfani; tornerò a voi.
19 yet a little, and the world doth no more behold me, and ye behold me, because I live, and ye shall live;
Ancora un po’, e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.
20 in that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you;
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.
21 he who is having my commands, and is keeping them, that one it is who is loving me, and he who is loving me shall be loved by my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.'
Chi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io l’amerò e mi manifesterò a lui.
22 Judas saith to him, (not the Iscariot), 'Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
Giuda (non l’Iscariota) gli domandò: Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?
23 Jesus answered and said to him, 'If any one may love me, my word he will keep, and my Father will love him, and unto him we will come, and abode with him we will make;
Gesù rispose e gli disse: Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio l’amerà, e noi verremo a lui e faremo dimora presso di lui.
24 he who is not loving me, my words doth not keep; and the word that ye hear is not mine, but the Father's who sent me.
Chi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.
25 'These things I have spoken to you, remaining with you,
Queste cose v’ho detto, stando ancora con voi;
26 and the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and remind you of all things that I said to you.
ma il Consolatore, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli v’insegnerà ogni cosa e vi rammenterà tutto quello che v’ho detto.
27 'Peace I leave to you; my peace I give to you, not according as the world doth give do I give to you; let not your heart be troubled, nor let it be afraid;
Io vi lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.
28 ye heard that I said to you — I go away, and I come unto you; if ye did love me, ye would have rejoiced that I said — I go on to the Father, because my Father is greater than I.
Avete udito che v’ho detto: “Io me ne vo, e torno a voi”; se voi m’amaste, vi rallegrereste ch’io vo al Padre, perché il Padre è maggiore di me.
29 'And now I have said [it] to you before it come to pass, that when it may come to pass, ye may believe;
E ora ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.
30 I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;
Io non parlerò più molto con voi, perché viene il principe di questo mondo. Ed esso non ha nulla in me;
31 but that the world may know that I love the Father, and according as the Father gave me command so I do; arise, we may go hence.
ma così avviene, affinché il mondo conosca che amo il Padre, e opero come il Padre m’ha ordinato. Levatevi, andiamo via di qui.

< John 14 >