< Job 5 >

1 Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
2 For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
3 I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
4 Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
5 Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
6 For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
7 For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
8 Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
11 To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
14 By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneijin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
17 Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
18 For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
19 In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
20 In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
21 When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
22 At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
23 (For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
24 And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
25 And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
26 Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
27 Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!
Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.

< Job 5 >