< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.

< Job 4 >