< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >