< Job 39 >

1 Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.

< Job 39 >