< Job 33 >

1 And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Job 33 >