< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Job 32 >