< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Почто же Господа утаишася часы,
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?

< Job 24 >