< Job 24 >

1 Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
2 The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
3 The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
5 Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
6 In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
7 The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
8 From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
9 They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
10 Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
11 Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
12 Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
13 They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
14 At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
15 And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
16 He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
17 When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
18 Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
19 Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol h7585)
20 Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
21 Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
22 And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
23 He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
24 High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
25 And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?

< Job 24 >