< James 1 >

1 James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
Iacobus Dei, et Domini nostri Iesu Christi servus, duodecim tribubus, quæ sunt in dispersione, salutem.
2 All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:
3 knowing that the proof of your faith doth work endurance,
scientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.
4 and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire — in nothing lacking;
Patientia autem opus perfectum habet: ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes.
5 and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
6 and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
Postulet autem in fide nihil hæsitans: qui enim hæsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur.
7 for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord —
non ergo æstimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino.
8 a two-souled man [is] unstable in all his ways.
Vir duplex animo inconstans est in omnibus viis suis.
9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
Glorietur autem frater humilis in exaltatione sua:
10 and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit:
11 for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
exortus est enim sol cum ardore, et arefecit fœnum, et flos eius decidit, et decor vultus eius deperiit: ita et dives in itineribus suis marcescet.
12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
Beatus vir, qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
13 Let no one say, being tempted — 'From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
15 afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
16 Be not led astray, my brethren beloved;
Nolite itaque errare fratres mei dilectissimi.
17 every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
Omne datum optimum, et omne donum perfectum desursum est, descendens a Patre luminum, apud quem non est transmutatio, nec vicissitudinis obumbratio.
18 having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
Voluntarie enim genuit nos verbo veritatis, ut simus initium aliquod creaturæ eius.
19 So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
Scitis fratres mei dilectissimi. Sit autem omnis homo velox ad audiendum: tardus autem ad loquendum, et tardus ad iram.
20 for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
Ira enim viri, iustitiam Dei non operatur.
21 wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
Propter quod abiicientes omnem immunditiam, et abundantiam malitiæ, in mansuetudine suscipite insitum verbum, quod potest salvare animas vestras.
22 and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
Estote autem factores verbi, et non auditores tantum: fallentes vosmetipsos.
23 because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
Quia si quis auditor est verbi, et non factor: hic comparabitur viro consideranti vultum nativitatis suæ in speculo:
24 for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
consideravit enim se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.
25 and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
26 If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain [is] the religion;
Si quis autem putat se religiosum esse, non refrenans linguam suam, sed seducens cor suum, huius vana est religio.
27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation — unspotted to keep himself from the world.
Religio munda, et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: Visitare pupillos, et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.

< James 1 >