< Hebrews 10 >

1 For the law having a shadow of the coming good things — not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
Poiché la legge, avendo un’ombra dei futuri beni, non la realtà stessa delle cose, non può mai con quegli stessi sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, render perfetti quelli che s’accostano a Dio.
2 since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
Altrimenti non si sarebb’egli cessato d’offrirli, non avendo più gli adoratori, una volta purificati, alcuna coscienza di peccati?
3 but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
Invece in quei sacrifici è rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;
4 for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
perché è impossibile che il sangue di tori e di becchi tolga i peccati.
5 Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
6 in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7 then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me, ) to do, O God, Thy will;'
Allora ho detto: Ecco, io vengo (nel rotolo del libro è scritto di me) per fare, o Dio, la tua volontà.
8 saying above — 'Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' — which according to the law are offered —
Dopo aver detto prima: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato (i quali sono offerti secondo la legge), egli dice poi:
9 then he said, 'Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
Ecco, io vengo per fare la tua volontà. Egli toglie via il primo per stabilire il secondo.
10 in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
In virtù di questa “volontà” noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.
11 and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
E mentre ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte gli stessi sacrifici che non possono mai togliere i peccati,
12 And He, for sin one sacrifice having offered — to the end, did sit down on the right hand of God, —
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,
13 as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.
14 for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
Perché con un’unica offerta egli ha per sempre resi perfetti quelli che son santificati.
15 and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
E anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:
16 'This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
Questo è il patto che farò con loro dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò le mie leggi ne’ loro cuori; e le scriverò nelle loro menti, egli aggiunge:
17 and 'their sins and their lawlessness I will remember no more;'
E non mi ricorderò più de’ loro peccati e delle loro iniquità.
18 and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.
19 Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,
20 which way he did initiate for us — new and living, through the vail, that is, his flesh —
per quella via recente e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,
21 and a high priest over the house of God,
e avendo noi un gran Sacerdote sopra la casa di Dio,
22 may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
accostiamoci di vero cuore, con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica dalla mala coscienza, e il corpo lavato d’acqua pura.
23 may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
Riteniam fermamente la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è Colui che ha fatte le promesse.
24 and may we consider one another to provoke to love and to good works,
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni son usi di fare, ma esortandoci a vicenda; e tanto più, che vedete avvicinarsi il gran giorno.
26 For we — wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth — no more for sins doth there remain a sacrifice,
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;
27 but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.
28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
29 of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
Di qual peggior castigo stimate voi che sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio e avrà tenuto per profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 for we have known Him who is saying, 'Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, 'The Lord shall judge His people;' —
Poiché noi sappiamo chi è Colui che ha detto: A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 fearful [is] the falling into the hands of a living God.
E’ cosa spaventevole cadere nelle mani dell’Iddio vivente.
32 And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
Ma ricordatevi dei giorni di prima, quando, dopo essere stati illuminati, voi sosteneste una così gran lotta di patimenti:
33 partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
sia coll’essere esposti a vituperio e ad afflizioni, sia coll’esser partecipi della sorte di quelli che erano così trattati.
34 for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
Infatti, voi simpatizzaste coi carcerati, e accettaste con allegrezza la ruberia de’ vostri beni, sapendo d’aver per voi una sostanza migliore e permanente.
35 Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
Non gettate dunque via la vostra franchezza la quale ha una grande ricompensa!
36 for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:
37 for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
Ancora un brevissimo tempo, e colui che ha da venire verrà e non tarderà;
38 and 'the righteous by faith shall live,' and 'if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
ma il mio giusto vivrà per fede; e se si trae indietro, l’anima mia non lo gradisce.
39 and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
Ma noi non siamo di quelli che si traggono indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per salvar l’anima.

< Hebrews 10 >