< Genesis 4 >

1 And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, 'I have gotten a man by Jehovah;'
Адам же позна Еву жену свою, и заченши роди Каина и рече: стяжах человека Богом.
2 and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
И приложи родити брата его, Авеля. И бысть Авель пастырь овец, Каин же бе делаяй землю.
3 And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
И бысть по днех, принесе Каин от плодов земли жертву Богу:
4 and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
и Авель принесе и той от первородных овец своих и от туков их. И призре Бог на Авеля и на дары его:
5 and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
на Каина же и на жертвы его не внят. И опечалися Каин зело, и испаде лице его.
6 And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
И рече Господь Бог Каину: вскую прискорбен был еси? И вскую испаде лице твое?
7 Is there not, if thou dost well, acceptance? and if thou dost not well, at the opening a sin-offering is crouching, and unto thee its desire, and thou rulest over it.'
Еда аще право принесл еси, право же не разделил еси, не согрешил ли еси? Умолкни: к тебе обращение его, и ты тем обладаеши.
8 And Cain saith unto Abel his brother, ['Let us go into the field;'] and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.
И рече Каин ко Авелю брату своему: пойдем на поле. И бысть внегда быти им на поли, воста Каин на Авеля брата своего и уби его.
9 And Jehovah saith unto Cain, 'Where [is] Abel thy brother?' and he saith, 'I have not known; my brother's keeper — I?'
И рече Господь Бог ко Каину: где есть Авель брат твой? И рече: не вем: еда страж брату моему есмь аз?
10 And He saith, 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground;
И рече Господь: что сотворил еси сие? Глас крове брата твоего вопиет ко Мне от земли:
11 and now, cursed [art] thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand;
и ныне проклят ты на земли, яже разверзе уста своя прияти кровь брата твоего от руки твоея:
12 when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee — a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
егда делаеши землю, и не приложит силы своея дати тебе: стеня и трясыйся будеши на земли.
13 And Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;
И рече Каин ко Господу Богу: вящшая вина моя, еже оставитися ми:
14 lo, Thou hast driven me to-day from off the face of the ground, and from Thy face I am hid; and I have been a wanderer, even a trembling one, in the earth, and it hath been — every one finding me doth slay me.'
аще изгониши мя днесь от лица земли, и от лица Твоего скрыюся, и буду стеня и трясыйся на земли, и будет, всяк обретаяй мя убиет мя.
15 And Jehovah saith to him, 'Therefore — of any slayer of Cain sevenfold it is required;' and Jehovah setteth to Cain a token that none finding him doth slay him.
И рече ему Господь Бог: не тако: всяк убивый Каина седмижды отмстится. И положи Господь Бог знамение на Каине, еже не убити его всякому обретающему его.
16 And Cain goeth out from before Jehovah, and dwelleth in the land, moving about east of Eden;
И изыде Каин от лица Божия и вселися в землю Наид, прямо Едему.
17 and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son — Enoch.
И позна Каин жену свою, и заченши роди Еноха. И бе зиждяй град, и именова град во имя сына своего Енох.
18 And born to Enoch is Irad; and Irad hath begotten Mehujael; and Mehujael hath begotten Methusael; and Methusael hath begotten Lamech.
Родися же Еноху Гаидад: и Гаидад роди Малелеила: и Малелеил роди Мафусала: Мафусал же роди Ламеха.
19 And Lamech taketh to himself two wives, the name of the one Adah, and the name of the second Zillah.
И взя себе Ламех две жены: имя единей Ада и имя вторей Селла.
20 And Adah beareth Jabal, he hath been father of those inhabiting tents and purchased possessions;
И роди Ада Иовила: сей бяше отец живущих в селениих скотопитателей.
21 and the name of his brother [is] Jubal, he hath been father of every one handling harp and organ.
И имя брату его Иувал: сей бяше показавый певницу и гусли.
22 And Zillah she also bare Tubal-Cain, an instructor of every artificer in brass and iron; and a sister of Tubal-Cain [is] Naamah.
Селла же и тая роди Фовела: сей бяше млатобиец, ковачь меди и железа: сестра же Фовелова Ноема.
23 And Lamech saith to his wives: — 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;
Рече же Ламех своим женам: Ада и Селла, услышите глас мой, жены Ламеховы, внушите моя словеса: яко мужа убих в язву мне и юношу в струп мне:
24 For sevenfold is required for Cain, And for Lamech seventy and sevenfold.'
яко седмицею отмстися от Каина, от Ламеха же седмьдесят седмицею.
25 And Adam again knoweth his wife, and she beareth a son, and calleth his name Seth, 'for God hath appointed for me another seed instead of Abel:' for Cain had slain him.
Позна же Адам Еву жену свою: и заченши роди сына, и именова имя ему Сиф, глаголющи: воскреси бо ми Бог семя другое, вместо Авеля, егоже уби Каин.
26 And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.
И Сифу бысть сын: именова же имя ему Енос: сей упова призывати имя Господа Бога.

< Genesis 4 >