< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.
3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, (aiōn g165)
che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro, (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.
7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!
9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
L'abbiamo gia detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ's servant I should not be.
Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!
11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;
12 for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
15 and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,
17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;
19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
20 And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.
21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
23 and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
soltanto avevano sentito dire: «Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere».
24 and they were glorifying God in me.
E glorificavano Dio a causa mia.

< Galatians 1 >