< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
Paul, apôtre — non de la part des hommes, ni par l'intermédiaire d'aucun homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l'a ressuscité des morts,
2 and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
— ainsi que tous les frères qui sont avec moi, — aux Églises de Galatie.
3 Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père, et de notre Seigneur Jésus-Christ,
4 who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father, (aiōn g165)
qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption de ce siècle suivant la volonté de Dieu, notre Père, (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Je m'étonne que vous abandonniez si vite celui qui vous a appelés par la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile.
7 that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
Non pas qu'il y ait un autre Évangile; mais il y a des gens qui vous troublent et qui veulent renverser l'Évangile du Christ.
8 but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
Eh bien, si jamais quelqu'un, — fût-ce nous-même ou un ange du ciel! — venait à vous annoncer un autre Évangile que celui que nous vous avons annoncé, qu'il soit anathème!
9 as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
Je l'ai déjà dit, et je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
10 for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ's servant I should not be.
Est-ce l'approbation des hommes que je cherche, en ce moment, ou celle de Dieu? Ou bien, est-ce aux hommes que je veux plaire? Si j'en étais encore à plaire aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ!
11 And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
Je vous le déclare, frères, l'Évangile que j'ai annoncé ne vient pas de l'homme;
12 for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
car je ne l'ai reçu ni appris d'aucun homme, mais je l'ai reçu par une révélation de Jésus-Christ.
13 for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
Vous avez entendu dire, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, et avec quel emportement je persécutais et ravageais l'Église de Dieu.
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,
J'allais même plus loin dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant le zélateur le plus ardent des traditions de mes pères.
15 and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
Mais quand il plut à Celui qui m'a mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
de révéler son Fils en moi, en me chargeant de l'annoncer parmi les Païens, — j'obéis aussitôt, sans consulter ni la chair, ni le sang.
17 nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
Je ne montai pas non plus à Jérusalem auprès de ceux qui avaient été apôtres avant moi, mais je m'en allai en Arabie; puis, je revins encore à Damas.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Ensuite, au bout de trois ans, je montai à Jérusalem, pour faire connaissance avec Céphas, et je demeurai auprès de lui quinze jours;
19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
mais je ne vis aucun des apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
20 And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
Oui, je l'affirme devant Dieu, ce que je vous écris n'est pas un mensonge.
21 then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie,
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
et j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ.
23 and only they were hearing, that 'he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;'
Seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui nous persécutait jadis, annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
24 and they were glorifying God in me.
Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

< Galatians 1 >