< Galatians 5 >

1 In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
7 Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
13 For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 for all the law in one word is fulfilled — in this: 'Thou shalt love thy neighbour as thyself;'
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
15 and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
23 meekness, temperance: against such there is no law;
contro tali cose non c’è legge.
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

< Galatians 5 >