< Ecclesiastes 7 >

1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.

< Ecclesiastes 7 >