< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
2 to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
5 because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
6 which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
7 as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
8 who also did declare to us your love in the Spirit.
qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
9 Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
10 to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
11 in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
12 Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
13 who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
14 in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
15 who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
16 because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
17 and himself is before all, and the all things in him have consisted.
et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
18 And himself is the head of the body — the assembly — who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] — himself — first,
Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
19 because in him it did please all the fulness to tabernacle,
quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
20 and through him to reconcile the all things to himself — having made peace through the blood of his cross — through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
21 And you — once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
22 in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
23 if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became — I Paul — a ministrant.
si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
25 of which I — I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
26 the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints, (aiōn g165)
mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
27 to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations — which is Christ in you, the hope of the glory,
quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
28 whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
29 for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.

< Colossians 1 >