< 2 John 1 >

1 The Elder to the choice Kyria, and to her children, whom I love in truth, and not I only, but also all those having known the truth,
Kuh'oma kwa nseya kulota kwa n'dala j'ha a ateulibhu ni bhana K'yara, ambabho j'hanibhaganili mu bhukuweli na sio nene tubali ni bhoha bhola bhebhabhumanyili bhukweli.
2 because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age, (aiōn g165)
Kwa ndabha j'ha bhukweli bhwabhuj'helekesibhu mugati mwitu na j'haj'hibeta kutamesya pamonga nalu milele. (aiōn g165)
3 there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Neema, rehema, amani sibetakuj'ha natu kuh'omela kwa K'yara Dadi ni kuh'omela kwa Yesu Kristu, mwana ghwa Dadi mu bhukweli ni bhuganu.
4 I rejoiced exceedingly that I have found of thy children walking in truth, even as a command we did receive from the Father;
Nibekuhobhoka sana kuj'ha nigunduwili baadhi j'ha bhana bhilota mu bhukweli, kama tu kyatuj'hij'hemb'elili amri e'j'he kuh'oma kwa tata.
5 and now I beseech thee, Kyria, not as writing to thee a new command, but which we had from the beginning, that we may love one another,
Na henu nikubh'ola bhebhe, n'dala, siyo kuj'ha nikulembela amri mpya, bali j'hela j'hatuj'h kubhwandelu, kuj'henayu kuh'omela kubhwandelu, kuj'ha twilondeka kuganana j'hoto kwa j'hoto. Niobhu ndo luganu, twatuilondeka kubhoj'hesya, kul'engana ni amri j'ha muene.
6 and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
Ej'he ndo amri kama kyamwaj'hip'heliki kuhomela kubhwandelu, kwamba mwilondeka kuk'hesya aghubaha.
7 because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist.
Kwa kuj'ha bhasiyobhi bhingi bhasambele pa bhulimwengu ngai ni kubhakili kuj'ha Yesu Kristu ahidili ni m'mb'ele. O'j'ho ndo nsiyobhi na j'haikam'bela Kristu.
8 See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive;
Mwilangaghe mwebhene ku'ha mwij'hesyalepi mambo ghala ghala tumalili kughabhombela mbombo. Lakini ili kuj'ha mubhwesiaghe kuij'ham'pelela tuzo kamili.
9 every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
J'hoj'hioha j'haij'hendelela kulongolo na itamusya lepi mulifundisyo lya Kristu, aj'he dumu nu K'yara. Muene j'haidumu mulifundisyo aj'henaku Tata ni Mean pia.
10 if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, 'Hail!'
Kama munu ihida kwa j'homu na iletadumu lifundisu e'le, musinkaribisi mu nyumba syenu na musimponesi.
11 for he who is saying to him, 'Hail,' hath fellowship with his evil works.
Kwa kuj'ha j'haikamponesya ishiriki. mu matendo ghake manyari.
12 Many things having to write to you, I did not intend through paper and ink, but I hope to come unto you, and speak mouth to mouth, that our joy may be full;
Njenaghu mambo mingi gha kukuj'handikila, na ndondeghelepi kughalemba mulikaratasi ni bhwino. Lakini nitumaini kuhida kwa muenga ni kulongela pamihu kwa pamihu, kuj'ha furaha j'hitu j'hikabhaghe kubhomba kinofu.
13 salute thee do the children of thy choice sister. Amen.
Bhana bha dada j'hinu nteule bhikabhasalimila ni kubhaponesya.

< 2 John 1 >