< 2 Corinthians 3 >

1 Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?
Incipimus iterum nosmetipsos commendare? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatitiis epistolis ad vos, aut ex vobis?
2 our letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,
Epistola nostra vos estis, scripta in cordibus nostris, quæ scitur, et legitur ab omnibus hominibus:
3 manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,
manifestati quod epistola estis Christi, ministrata a nobis, et scripta non atramento, sed Spiritu Dei vivi: non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus.
4 and such trust we have through the Christ toward God,
Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:
5 not that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency [is] of God,
non quod sufficientes simus cogitare aliquid a nobis, quasi ex nobis: sed sufficientia nostra ex Deo est:
6 who also made us sufficient [to be] ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.
qui et idoneos nos fecit ministros novi testamenti: non littera, sed Spiritu: littera enim occidit, Spiritus autem vivificat.
7 and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face — which was being made useless,
Quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria, ita ut non possent intendere filii Israël in faciem Moysi propter gloriam vultus ejus, quæ evacuatur:
8 how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria?
9 for if the ministration of the condemnation [is] glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;
Nam si ministratio damnationis gloria est: multo magis abundat ministerium justitiæ in gloria.
10 for also even that which hath been glorious, hath not been glorious — in this respect, because of the superior glory;
Nam nec glorificatum est, quod claruit in hac parte, propter excellentem gloriam.
11 for if that which is being made useless [is] through glory, much more that which is remaining [is] in glory.
Si enim quod evacuatur, per gloriam est: multo magis quod manet, in gloria est.
12 Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:
13 and [are] not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,
et non sicut Moyses ponebat velamen super faciem suam, ut non intenderent filii Israël in faciem ejus, quod evacuatur,
14 but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn — which in Christ is being made useless —
sed obtusi sunt sensus eorum. Usque in hodiernum enim diem, idipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum (quoniam in Christo evacuatur),
15 but till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,
sed usque in hodiernum diem, cum legitur Moyses, velamen positum est super cor eorum.
16 and whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.
Cum autem conversus fuerit ad Dominum, auferetur velamen.
17 And the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty;
Dominus autem Spiritus est: ubi autem Spiritus Domini, ibi libertas.
18 and we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Nos vero omnes, revelata facie gloriam Domini speculantes, in eamdem imaginem transformamur a claritate in claritatem, tamquam a Domini Spiritu.

< 2 Corinthians 3 >