< 2 Corinthians 11 >

1 O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
¡Ojalá toleraseis un poco mi insensatez! Mas, sí, tolerádme.
2 for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
Porque os zelo con zelo de Dios; porque os he desposado con un marido, para presentar os como una virgen pura a Cristo.
3 and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that [is] in the Christ;
Mas tengo miedo de que, en alguna manera, como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así no sean corrompidos vuestros ánimos, apartándose de la simplicidad que es en Cristo:
4 for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept — well were ye bearing [it],
Porque si alguno viniere que predicare otro Cristo que el que hemos predicado; o si recibiereis otro espíritu del que habéis recibido; u otro evangelio del que habéis abrazado, le sufriríais bien.
5 for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
Empero yo pienso, que en nada he sido inferior a los más eminentes apóstoles.
6 and even if unlearned in word — yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
Porque aunque soy tosco en la palabra, no empero en la ciencia; mas en todas las cosas somos ya del todo manifiestos a vosotros.
7 The sin did I do — myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
8 other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
He despojado las otras iglesias, recibiendo salario de ellos para servir a vosotros.
9 and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply — having come from Macedonia — and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
Y estando con vosotros, y teniendo necesidad, a ninguno fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todas cosas me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
10 The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
Como la verdad de Cristo es en mí, nadie me atajará esta jactancia en las partes de Acaya.
11 wherefore? because I do not love you? God hath known!
¿Por qué? ¿por qué no os amo? Dios lo sabe.
12 and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
Mas lo que hago, haré aun; para quitar ocasión de los que querrían ocasión por ser hallados, en aquello de que se glorían, semejantes a nosotros.
13 for those such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se transfiguran en apóstoles de Cristo.
14 and no wonder — for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
Y no es maravilla; porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
15 no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness — whose end shall be according to their works.
Así que no es mucho, si sus ministros se transfiguren como ministros de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras.
16 Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
Otra vez digo: Nadie me tenga por insensato; de otra manera, recibídme aun como a insensato, para que me jacte yo un poco.
17 That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como con insensatez, en este atrevimiento de jactancia.
18 since many boast according to the flesh, I also will boast:
Puesto que muchos se glorían según la carne: también yo me gloriaré.
19 for gladly do ye bear with the fools — being wise,
Porque de buena gana toleráis a los insensatos, siendo vosotros sabios;
20 for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
Porque toleráis si alguien os pone en servidumbre, si alguien os devora, si alguien toma lo vuestro, si alguien se ensalza, si alguien os hiere en la cara.
21 in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold — in foolishness I say [it] — I also am bold.
Hablo en cuanto a la afrenta; como si nosotros hubiésemos sido débiles; mas en lo que otro tuviere osadía (hablo con insensatez) también yo tengo osadía.
22 Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
¿Son ellos Hebreos? yo también soy. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo.
23 ministrants of Christ are they? — as beside myself I speak — I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
¿Son ministros de Cristo? (sin cordura hablo) yo soy más: en trabajos más abundante, en azotes sobre medida, en cárceles más frecuentemente, en muertes, muchas veces.
24 from Jews five times forty [stripes] save one I did receive;
De los Judíos he recibido cinco cuarentenas de azotes, menos uno.
25 thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
Tres veces he sido azotado con varas, una vez apedreado, tres veces he padecido naufragio, noche y día he estado en lo profundo de la mar.
26 journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
En viajes muchas veces: en peligros de ríos, en peligros de ladrones, en peligros de los de mi nación, en peligros entre los Gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en la mar, en peligros entre falsos hermanos:
27 in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez:
28 apart from the things without — the crowding upon me that is daily — the care of all the assemblies.
Sin las cosas de fuera, lo que me sobreviene cada día, es a saber, el cuidado de todas las iglesias.
29 Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
¿Quién desfallece, y yo no desfallezco? ¿Quién se ofende, y yo no me abraso?
30 if to boast it behoveth [me], of the things of my infirmity I will boast;
Si es menester gloriarme, me gloriaré yo de las cosas que son de mis flaquezas.
31 the God and Father of our Lord Jesus Christ — who is blessed to the ages — hath known that I do not lie! — (aiōn g165)
El Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento. (aiōn g165)
32 In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
En Damasco, el gobernador por el rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos queriendo prenderme;
33 and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.
Y fui abajado del muro por una ventana, y me escapé de sus manos.

< 2 Corinthians 11 >