< 1 Thessalonians 4 >

1 As to the rest, then, brethren, we request you, and call upon you in the Lord Jesus, as ye did receive from us how it behoveth you to walk and to please God, that ye may abound the more,
De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu, ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo oporteat vos ambulare, et placere Deo, sic et ambuletis ut abundetis magis.
2 for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,
Scitis enim quæ præcepta dederim vobis per Dominum Iesum.
3 for this is the will of God — your sanctification; that ye abstain from the whoredom,
Hæc est enim voluntas Dei, sanctificatio vestra: ut abstineatis vos a fornicatione,
4 that each of you know his own vessel to possess in sanctification and honour,
ut sciat unusquisque vestrum vas suum possidere in sanctificatione, et honore:
5 not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
non in passione desiderii, sicut et Gentes, quæ ignorant Deum:
6 that no one go beyond and defraud in the matter his brother, because an avenger [is] the Lord of all these, as also we spake before to you and testified,
et nequis supergrediatur, neque circumveniat in negotio fratrem suum: quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut prædiximus vobis, et testificati sumus.
7 for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
8 he, therefore, who is despising — doth not despise man, but God, who also did give His Holy Spirit to us.
Itaque qui hæc spernit, non hominem spernit, sed Deum: qui etiam dedit Spiritum suum sanctum in nobis.
9 And concerning the brotherly love, ye have no need of [my] writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,
De charitate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis: ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.
10 for ye do it also to all the brethren who [are] in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,
Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos fratres ut abundetis magis,
11 and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,
et opera detis ut quieti sitis, et ut vestrum negotium agatis, et operemini manibus vestris, sicut præcepimus vobis:
12 that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
et ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
13 And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope,
Nolumus autem vos ignorare fratres de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,
Si enim credimus quod Iesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos, qui dormierunt per Iesum, adducet cum eo.
15 for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living — who do remain over to the presence of the Lord — may not precede those asleep,
Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos, qui dormierunt.
16 because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first,
Quoniam ipse Dominus in iussu, et in voce Archangeli, et in tuba Dei descendet de cælo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi.
17 then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aera, et sic semper cum Domino erimus.
18 so, then, comfort ye one another in these words.
Itaque consolamini invicem in verbis istis.

< 1 Thessalonians 4 >