< 1 Peter 2 >

1 Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
Gettando dunque lungi da voi ogni malizia, e ogni frode, e le ipocrisie, e le invidie, ed ogni sorta di maldicenze, come bambini pur ora nati,
2 as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,
appetite il puro latte spirituale, onde per esso cresciate per la salvezza,
3 if so be ye did taste that the Lord [is] gracious,
se pure avete gustato che il Signore è buono.
4 to whom coming — a living stone — by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
Accostandovi a lui, pietra vivente, riprovata bensì dagli uomini ma innanzi a Dio eletta e preziosa, anche voi,
5 and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
come pietre viventi, siete edificati qual casa spirituale, per esser un sacerdozio santo per offrire sacrifici spirituali, accettevoli a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
6 Wherefore, also, it is contained in the Writing: 'Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;'
Poiché si legge nella Scrittura: Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa; e chiunque crede in lui non sarà confuso.
7 to you, then, who are believing [is] the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
Per voi dunque che credete ell’è preziosa; ma per gl’increduli la pietra che gli edificatori hanno riprovata è quella ch’è divenuta la pietra angolare, e una pietra d’inciampo e un sasso d’intoppo:
8 and a stone of stumbling and a rock of offence — who are stumbling at the word, being unbelieving, — to which also they were set;
essi, infatti, essendo disubbidienti, intoppano nella Parola; ed a questo sono stati anche destinati.
9 and ye [are] a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
Ma voi siete una generazione eletta, un real sacerdozio, una gente santa, un popolo che Dio s’è acquistato, affinché proclamiate le virtù di Colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua maravigliosa luce;
10 who [were] once not a people, and [are] now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
voi, che già non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.
11 Beloved, I call upon [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
Diletti, io v’esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dalle carnali concupiscenze, che guerreggiano contro l’anima,
12 having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
avendo una buona condotta fra i Gentili; affinché laddove sparlano di voi come di malfattori, essi, per le vostre buone opere che avranno osservate, glorifichino Iddio nel giorno ch’Egli li visiterà.
13 Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
Siate soggetti, per amor del Signore, ad ogni autorità creata dagli uomini: al re, come al sovrano;
14 whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.
15 because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
Poiché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca alla ignoranza degli uomini stolti;
16 as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
come liberi, ma non usando già della libertà quel manto che copra la malizia, ma come servi di Dio.
17 to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
Onorate tutti. Amate la fratellanza. Temete Iddio. Rendete onore al re.
18 The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
Domestici, siate con ogni timore soggetti ai vostri padroni; non solo ai buoni e moderati, ma anche a quelli che son difficili.
19 for this [is] gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
Poiché questo è accettevole: se alcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, patendo ingiustamente.
20 for what renown [is it], if sinning and being buffeted, ye do endure [it]? but if, doing good and suffering [for it], ye do endure, this [is] gracious with God,
Infatti, che vanto c’è se, peccando ed essendo malmenati, voi sopportate pazientemente? Ma se facendo il bene, eppur patendo, voi sopportate pazientemente, questa è cosa grata a Dio.
21 for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
Perché a questo siete stati chiamati: poiché anche Cristo ha patito per voi, lasciandovi un esempio, onde seguiate le sue orme;
22 who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
egli, che non commise peccato, e nella cui bocca non fu trovata alcuna frode;
23 who being reviled — was not reviling again, suffering — was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
che, oltraggiato, non rendeva gli oltraggi; che, soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di Colui che giudica giustamente;
24 who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
egli, che ha portato egli stesso i nostri peccati nel suo corpo, sul legno, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le cui lividure siete stati sanati.
25 for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.
Poiché eravate erranti come pecore; ma ora siete tornati al Pastore e Vescovo delle anime vostre.

< 1 Peter 2 >