< 1 John 3 >

1 See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him;
Mulangai ni luganu lya namna gani atupelili tata, kuj'ha twikutibhwa bhana bha K'yara, na naha ndo kyataj'hele. Kwa ndabha Obho bhulimwengu bhutumanyilepi kwa kuj'ha ghwammnyidumu muene.
2 beloved, now, children of God are we, and it was not yet manifested what we shall be, and we have known that if he may be manifested, like him we shall be, because we shall see him as he is;
Bhaganwa tete henu ndo bhana bha K'yara na j'hidhihiri kilepi bado jinsi kyatubetakuj'ha. Tumanyili kuj'ha kristu paibeta kubhonekana tukufuatana na numuene, kwani twibetakumbona kama kyaaj'hele.
3 and every one who is having this hope on him, doth purify himself, even as he is pure.
Na kilammonga ambaj'he aj'he ni bhubisisya obho kuhusu bhwakati bhwa bhwihida bhwabhaij'he lakisibhu kwa muene, ikwij'hosya muene kama muene kya api'hele n'takatifu.
4 Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
Kila munu j'haij'hendelela kubhomba sambi ibomola Sheria. Kwa ndabha sambi ndo bhubomolaji bhwa Sheria.
5 and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
Mmanyili Kristu adhalilishibhu ili kusibhosya sambi kabisa. Na mugati mwake kuj'helepi ni sambi.
6 every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
Aj'helepi hata mmonga j'haidumu mugati mwake ni kuj'hendelela kubhomba sambi. Aj'helepi munu ata mmonga j'haidumu mu sambi ikaj'helayi ambwene au kummanya muene.
7 Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
Bhana bhaghanwa, mkata kuj'hendekela kupotosibhwa ni munu j'hoj'hioha j'hela. J'ha ibhomba haki ndo n'kolo haki, Kama vile Kristu muene kyaaj'hele ni haki.
8 he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
J'haibhomba sambi ndo ghwaibilisi, kwandabha ibilisi ndo mmbomba sambi kuh'omela kubhwandelu. Kwa ndabha ej'he mwana ghwa K'yara adhalilishibhu ili abhwesiagha kusyonanga mbombo sya ibilisi.
9 every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.
j'hoj'hioha j'hola j'haahogoliki ni K'yara ibhombalepi sambi, kwandabha mbegu j'ha K'yara j'hi tama mugati mwake. Ibhwesyalepi kuj'hendelela kubhomba sambi kwandabha ahogoliki nu K'yara.
10 In this manifest are the children of God, and the children of the devil; every one who is not doing righteousness, is not of God, and he who is not loving his brother,
Katika e'le bhana bha K'yara ni bhana bha ibilisi bhimanyikana. j'hoj'hioha j'haibhomba kyakij'hele Kya haki, ghwa K'yara lepi, bhwala j'hola ambaj'he ibhwesyalepi kun'gana ndogo munu.
11 because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,
Kwani obho ndo bhujumbe ambagho mughup'heliki kuh'omela kubhwandu, kuj'ha twilondeka kuganana yoti kwa yoti,
12 not as Cain — of the evil one he was, and he did slay his brother, and wherefore did he slay him? because his works were evil, and those of his brother righteous.
sio kama kaini ambaj'he aj'hele mwovu na an'komili ndongo munu. Na kwandabha j'hakiki an'komili? Kwandabha matendo ghake ghaj'hele maovu, ni gha ndogomunu ghaj'hele gha haki.
13 Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;
Bhalongo bhangu, Mkatakusyangala, kama bhulimwengu ubekubhadadila.
14 we — we have known that we have passed out of the death to the life, because we love the brethren; he who is not loving the brother doth remain in the death.
Tumanyili tumalili kuhoma mu mauti ni kuj'hingila mu bhusima, kwandabha tubhaganili bhalongo. J'hoj'hioha ambaj'he aduli luganu idumu mu mauti.
15 Every one who is hating his brother — a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining, (aiōnios g166)
Munu j'hej'hioha j'haikan'dadila ndogomunu ndo nkomi. Na mmanyili kuj'ha bhusima bhwa milele bhwitama lepi mugati mwa nkomi. (aiōnios g166)
16 in this we have known the love, because he for us his life did lay down, and we ought for the brethren the lives to lay down;
Mu e'le tulimanyili luganu, kwa ndabha Kristu ahomisye bhuhai bhwake kwa ndabha j'hitu.
17 and whoever may have the goods of the world, and may view his brother having need, and may shut up his bowels from him — how doth the love of God remain in him?
Natu twilondeka kughabhosya maisha ghitu kwa ndabha j'ha bhukamu. Lakini j'hoj'hioha j'ha aj'hele ni fenu, na akambona ndongo munu j'ha aj'he ni bhuhitaji, lakini akabhubesya n'tama ghwake bhwa huruma kwandabha j'hiake: je, luganu lwa K'yara bhwitama bhuli mugati mwa muene?
18 My little children, may we not love in word nor in tongue, but in word and in truth!
Bhana bhangu bhaganwa, tusigani kwa milomo bhwala kwa malobhi mat'opu bali mu fitendo ni bhukweli.
19 and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
Mu e'le tumanyili kuj'ha tete tuj'hele mu bhukweli, ni miteema ghitu j'hithibitika kwa muene.
20 because if our heart may condemn — because greater is God than our heart, and He doth know all things.
Ikajhiayi Kama mi'teema ghitu j'hikatuhukumu, K'yara ndo m'baha kuliko miteema ghitu, ni muene imanya mambo ghoha.
21 Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
Bhapenzi, Kama mi'teema ghitu ghibelepikuhukumu tuj'hele ni bhusisya kwa K'yara.
22 and whatever we may ask, we receive from Him, because His commands we keep, and the things pleasing before Him we do,
Na kyokyoha kyatwis'oma tubelakukij'hamb'elela kuh'omela kwa muene kwa ndabha tukasikamula amri syake na twibhomba mambo ghaghipendasya pamihu pake.
23 and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
Na e'j'he ndo amri j'hiake j'ha kuj'ha twilondeka kukyera mu lihina lya mwanabha Yesu Kristu ni kuganana tete kwa tete Kama Kya atupelili amri syake.
24 and he who is keeping His commands, in Him he doth remain, and He in him; and in this we know that He doth remain in us, from the Spirit that He gave us.
j'ha ikasitii kya amri syake idumu mugati mwake, ni K'yara itama mugati mwake. Na kwandabha ej'he tumanyili kuj'ha itama mugati mwitu, kwa j'hola Roho j'haatupelili.

< 1 John 3 >