< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
2 to the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place — both theirs and ours:
Ecclesiæ Dei, quæ est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quæ data est vobis in Christo Iesu:
5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
6 according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
7 so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
8 who also shall confirm you unto the end — unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
9 faithful [is] God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii eius Iesu Christi Domini nostri.
10 And I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem sententia.
11 for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
12 and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' — 'and I of Apollos,' — 'and I of Cephas,' — 'and I of Christ.'
Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephæ: ego autem Christi.
13 Hath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius —
Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
15 that no one may say that to my own name I did baptize;
nequis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
16 and I did baptize also Stephanas' household — further, I have not known if I did baptize any other.
Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
17 For Christ did not send me to baptize, but — to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
18 for the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us — those being saved — it is the power of God,
Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
19 for it hath been written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
20 where [is] the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor huius sæculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn g165)
21 for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
22 Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Quoniam et Iudæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt:
23 also we — we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
nos autem prædicamus Christum crucifixum: Iudæis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
24 and to those called — both Jews and Greeks — Christ the power of God, and the wisdom of God,
ipsis autem vocatis Iudæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
25 because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
26 for see your calling, brethren, that not many [are] wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
27 but the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
sed quæ stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
28 and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless —
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quæ non sunt, ut ea quæ sunt destrueret:
29 that no flesh may glory before Him;
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
30 and of Him ye — ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
31 that, according as it hath been written, 'He who is glorying — in the Lord let him glory.'
ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.

< 1 Corinthians 1 >