< 1 Corinthians 10 >

1 And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
2 and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
3 and all the same spiritual food did eat,
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
7 Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
8 neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
10 neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
11 And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, (aiōn g165)
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi. (aiōn g165)
12 so that he who is thinking to stand — let him observe, lest he fall.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
13 No temptation hath taken you — except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
14 Wherefore, my beloved, flee from the idolatry;
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
15 as to wise men I speak — judge ye what I say:
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
16 The cup of the blessing that we bless — is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break — is it not the fellowship of the body of the Christ?
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
17 because one bread, one body, are we the many — for we all of the one bread do partake.
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
18 See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
19 what then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? —
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
20 [no, ] but that the things that the nations sacrifice — they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
21 Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
22 do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
23 All things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
24 let no one seek his own — but each another's.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
26 for the Lord's [is] the earth, and its fulness;
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
27 and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
28 and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' — do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
29 and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another's conscience?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
30 and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
31 Whether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
32 become offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
33 as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many — that they may be saved.
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.

< 1 Corinthians 10 >