< Psalms 89 >

1 The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Onys Y swoor in myn hooli;
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol h7585)
49 Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!

< Psalms 89 >