< Psalms 77 >

1 `To the ouercomere on Yditum, `the salm of Asaph. With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 In the dai of my tribulacioun Y souyte God with myn hondis; in the nyyt `to fore hym, and Y am not disseyued. Mi soule forsook to be coumfortid;
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Y was myndeful of God, and Y delitide, and Y was exercisid; and my spirit failide.
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 Myn iyen bifore took wakyngis; Y was disturblid, and Y spak not.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I thouyte elde daies; and Y hadde in mynde euerlastinge yeeris.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 And Y thouyte in the nyyt with myn herte; and Y was exercisid, and Y clensid my spirit.
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Whether God schal caste awei with outen ende; ether schal he not lei to, that he be more plesid yit?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Ethir schal he kitte awei his merci into the ende; fro generacioun in to generacioun?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Ethir schal God foryete to do mercy; ethir schal he withholde his mercies in his ire?
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I hadde mynde on the werkis of the Lord; for Y schal haue mynde fro the bigynnyng of thi merueilis.
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 And Y schal thenke in alle thi werkis; and Y schal be occupied in thi fyndyngis.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 God, thi weie was in the hooli; what God is greet as oure God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 thou art God, that doist merueilis. Thou madist thi vertu knowun among puplis;
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 thou ayenbouytist in thi arm thi puple, the sones of Jacob and of Joseph.
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 God, watris sien thee, watris sien thee, and dredden; and depthis of watris weren disturblid.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 The multitude of the soun of watris; cloudis yauen vois.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 For whi thin arewis passen; the vois of thi thundir was in a wheel. Thi liytnyngis schyneden to the world; the erthe was moued, and tremblid.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Thi weie in the see, and thi pathis in many watris; and thi steppis schulen not be knowun.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 Thou leddist forth thi puple as scheep; in the hond of Moyses and of Aaron.
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.

< Psalms 77 >