< Psalms 73 >

1 `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
Ein Psalm von Asaph. Dennoch ist Gott voll Güte gegen den Frommen,
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
Doch ich – fast wär’ ich gestrauchelt mit meinen Füßen, nichts fehlte, so wären meine Schritte ausgeglitten;
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
denn ich ereiferte mich über die Großsprecher, wenn ich sehen mußte der Gottlosen Wohlergehn.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
Denn bis zu ihrem Tode leiden sie keine Schmerzen, und wohlgenährt ist ihr Leib;
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
Unglück trifft sie nicht wie andere Sterbliche, und sie werden nicht geplagt wie sonst die Menschen.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
Drum ist auch Hochmut ihr Halsgeschmeide, und Gewalttat ist das Kleid, das sie umhüllt.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
Aus strotzendem Antlitz tritt ihr Auge hervor, die Gebilde ihres Herzens wallen über.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
Sie höhnen und reden in Bosheit (nur) von Gewalttat, führen Reden von oben herab;
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
gegen den Himmel richten sie ihren Mund, und ihre Zunge ergeht sich frei auf Erden.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
Darum wendet das Volk sich ihnen zu und schlürft das Wasser (ihrer Lehren) in vollen Zügen;
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
sie sagen: »Wie sollte Gott es wissen, und wie sollte der Höchste Kenntnis davon haben?«
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
Seht, so treiben’s die Gottlosen, und, immer in Sicherheit lebend, häufen sie Reichtum an.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
Ach, ganz umsonst hab’ ich rein mein Herz erhalten und in Unschuld meine Hände gewaschen;
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
ich ward ja doch vom Unglück allzeit geplagt, und alle Morgen war meine Züchtigung da.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
Doch hätt’ ich gesagt: »Ich will auch so reden!«, so hätt’ ich treulos verleugnet deiner Söhne Geschlecht.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
So sann ich denn nach, um dies zu begreifen, doch es war zu schwer für mein Verständnis,
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
bis ich eindrang in die Heiligtümer Gottes und achtgab auf der Gottlosen Endgeschick.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
Fürwahr, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, läßt sie fallen, daß sie in Trümmer zergehn.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
Wie werden sie doch im Nu vernichtet, weggerafft, und nehmen ein Ende mit Schrecken!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
Wie ein Traumbild gleich nach dem Erwachen verfliegt, so läßt du, o Allherr, beim Wachwerden ihr Bild verschwinden.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
Wenn mein Herz sich nun noch verbitterte und ich in meinem Innern empört mich fühlte,
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
so wär’ ich ein ganzer Tor und bar der Einsicht, benähme mich wie ein vernunftloses Tier gegen dich.
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
Doch nein, ich bleibe stets mit dir verbunden, du hältst mich fest bei meiner rechten Hand;
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
du leitest mich nach deinem Ratschluß und nimmst mich endlich auf in die Herrlichkeit.
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
Wen hätt’ ich sonst noch im Himmel? Und außer dir erfreut mich nichts auf Erden.
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
Mag Leib und Seele mir verschmachten, bleibt Gott doch allzeit meines Herzens Fels und mein Teil.
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
Denn gewiß: wer von dir sich lossagt, der kommt um; du vernichtest alle, die treulos von dir abfallen.
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
Mir aber ist Gottes Nähe beglückend: ich setze mein Vertrauen auf Gott den HERRN, um alle deine Werke zu verkünden.

< Psalms 73 >