< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne au roi ton jugement, et au fils du roi ton équité
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
Pour juger ton peuple avec justice, et tes pauvres avec équité.
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
Que les montagnes et les collines reçoivent la paix pour ton peuple.
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
Il jugera avec justice les pauvres du peuple, et il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
Durant les générations des générations, il subsistera autant que le soleil et plus que la terre.
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
Il descendra comme la pluie sur une toison, et comme les gouttes de la rosée découlant sur la terre.
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
En ses jours, la justice se lèvera avec la plénitude de la paix, et durera jusqu'à ce que la lune disparaisse.
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et des fleuves aux limites de la terre habitable.
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
Devant lui, les Éthiopiens se prosterneront, et ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
Les rois de Tharsis et les îles lui feront des présents; les rois des Arabes et de Saba lui apporteront leurs offrandes.
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
Parce qu'il aura protégé contre le puissant le pauvre et l'indigent, à qui nul n'était secourable.
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
Il épargnera le mendiant et le pauvre; il sauvera les âmes des indigents.
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
Il affranchira leurs âmes de l'usure et de l'iniquité; leur nom sera en honneur devant lui.
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
Et il vivra, et il lui sera donné de l'or de l'Arabie; perpétuellement on fera des vœux pour lui, et tout le jour on le bénira.
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
Il sera l'appui de la terre jusqu'aux cimes des montagnes; ses fruits s'élèveront au-dessus du Liban, et des essaims sortiront de la cité, comme les herbes des champs.
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
Que son nom soit béni dans tous les âges; son nom subsistera plus que le soleil; et en lui toutes les tribus de la terre seront bénies, toutes les nations célèbreront sa gloire.
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
Béni soit le Seigneur Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges.
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
Et béni soit son nom glorieux dans l'éternité et dans tous les siècles, et que toute la terre soit pleine de sa gloire. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
Ici finissent les hymnes de David, fils de Jessé.

< Psalms 72 >