< Psalms 72 >

1 `To Salomon.
所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
2 God, yyue thi doom to the king; and thi riytfulnesse to the sone of a king. To deme thi puple in riytfulnesse; and thi pore men in doom.
他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
3 Mounteyns resseyue pees to the puple; and litle hillis resseyue riytfulnesse.
大山小山都要因公义使民得享平安。
4 He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
5 And he schal dwelle with the sunne, and bifore the moone; in generacioun and in to generacioun.
太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
6 He schal come doun as reyn in to a flees; and as goteris droppinge on the erthe.
他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
7 Riytfulnesse schal come forth in hise dayes, and the aboundaunce of pees; til the moone be takun awei.
在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
8 And he schal be lord fro the-see `til to the see; and fro the flood til to the endis of the world.
他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
9 Ethiopiens schulen falle doun bifore hym; and hise enemyes schulen licke the erthe.
住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
10 The kyngis of Tarsis and ilis schulen offre yiftis; the kyngis of Arabie and of Saba schulen brynge yiftis.
他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
11 And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
12 For he schal delyuer a pore man fro the miyti; and a pore man to whom was noon helpere.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
13 He schal spare a pore man and nedi; and he schal make saaf the soulis of pore men.
他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
14 He schal ayen bie the soulis of hem fro vsuris, and wickidnesse; and the name of hem is onourable bifor hym.
他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
15 And he schal lyue, and me schal yyue to hym of the gold of Arabie; and thei schulen euere worschipe of hym, al dai thei schulen blesse hym.
他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
16 Stidefastnesse schal be in the erthe, in the hiyeste places of mounteyns; the fruyt therof schal be enhaunsid aboue the Liban; and thei schulen blosme fro the citee, as the hey of erthe doith.
在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
17 His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
18 Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
19 Blessid be the name of his maieste with outen ende; and al erthe schal be fillid with his maieste; be it doon, be it doon.
他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
20 `The preieris of Dauid, the sone of Ysay, ben endid.
耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。

< Psalms 72 >