< Psalms 50 >

1 The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
Psalmus Asaph. [Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
Ex Sion species decoris ejus:
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
Deus manifeste veniet; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet; et in circuitu ejus tempestas valida.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
Audi, populus meus, et loquar; Israël, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras justitias meas? et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.]

< Psalms 50 >