< Psalms 44 >

1 `To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< Psalms 44 >