< Psalms 26 >

1 `To Dauid. Lord, deme thou me, for Y entride in myn innocens; and Y hopynge in the Lord schal not be made vnstidfast.
Von David. - Urteile, Herr, ob ich in Unschuld nicht gewandelt und sonder Wanken auf den Herrn vertraut!
2 Lord, preue thou me, and asaie me; brenne thou my reynes, and myn herte.
Prüf mich, erprob mich, Herr! Rein ist mein Herz und mein Gewissen.
3 For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
Denn Deine Güte schwebte mir vor Augen, und Dir getreu bin ich gewandelt.
4 I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
Bei schlechten Männern bin ich nie gesessen; hab nie mit Lichtscheuen Umgang gepflogen.
5 I hatide the chirche of yuele men; and Y schal not sitte with wickid men.
Ich haßte die Zusammenkunft der Bösen, und bei den Frevlern saß ich nicht.
6 I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
In Unschuld wasche ich die Hände und schreite gern um Deinen Altar, Herr.
7 That Y here the vois of heriyng; and that Y telle out alle thi merueils.
Ich lausche Deines Lobes Stimme und künde alle Deine Wunder.
8 Lord, Y haue loued the fairnesse of thin hows; and the place of the dwellyng of thi glorie.
Ich liebe, Herr, den Aufenthalt in Deinem Hause, das Weilen an der Stätte Deiner Herrlichkeit.
9 God, leese thou not my soule with vnfeithful men; and my lijf with men of bloodis.
Raff meine Seele nicht mit Sündern hin, mein Leben nicht mit Mordgesellen,
10 In whose hondis wyckidnessis ben; the riythond of hem is fillid with yiftis.
in deren Händen Schandtat käuflich ist, und deren Rechte voll ist von Bestechung!
11 But Y entride in myn innocens; ayenbie thou me, and haue merci on me.
Ich aber wandle hin in meiner Unschuld. Erlöse mich! Und sei mir gnädig!
12 Mi foot stood in riytfulnesse; Lord, Y schal blesse thee in chirchis.
Betritt mein Fuß dann ebnen Weg, lobpreise ich Dich, Herr, mit Chören.

< Psalms 26 >