< Psalms 22 >

1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
“Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.

< Psalms 22 >