< Psalms 22 >

1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

< Psalms 22 >