< Psalms 22 >

1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
For the chief musician; set to “The rhythm of the deer.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
My God, I cry out in the daytime, but you do not answer, and at night I am not silent!
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Yet you are holy; you sit as king with the praises of Israel.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Our ancestors trusted in you; they trusted in you, and you rescued them.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
They cried to you and they were rescued. They trusted in you and were not disappointed.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
But I am a worm and not a man, a disgrace to humanity and despised by the people.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
All those who see me taunt me; they mock me; they shake their heads at me.
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
They say, “He trusts in Yahweh; let Yahweh rescue him. Let him rescue him, for he delights in him.”
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
For you brought me from the womb; you made me trust you when I was on my mother's breasts.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
I have been thrown on you from the womb; you are my God since I was in my mother's womb!
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Do not be far away from me, for trouble is near; there is no one to help.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Many bulls surround me; strong bulls of Bashan surround me.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
They open their mouths wide against me like a roaring lion ripping its victim.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
I am being poured out like water, and all my bones are dislocated. My heart is like wax; it melts away within my inner parts.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
My strength has dried up like a piece of pottery; my tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust of death.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
For dogs have surrounded me; a company of evildoers has encircled me; they have pierced my hands and my feet.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
I can count all my bones. They look and stare at me.
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
They divide my garments among themselves, they cast lots for my clothes.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Do not be far away, Yahweh; please hurry to help me, my strength!
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Rescue my soul from the sword, my only life from the claws of wild dogs.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Save me from the lion's mouth; rescue me from the horns of the wild oxen.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
I will declare your name to my brothers; in the midst of the assembly I will praise you.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one; Yahweh has not hidden his face from him; when the afflicted one cried to him, he heard.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
My praise will be because of you in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear him.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
The oppressed will eat and be satisfied; those who seek Yahweh will praise him. May your hearts live forever.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
All the peoples of the earth will remember and turn to Yahweh; all the families of the nations will bow down before you.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
For the kingdom is Yahweh's; he is the ruler over the nations.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
All the prosperous people of the earth will feast and will worship; all those who are descending into the dust will bow before him, those who cannot preserve their own lives.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
A generation to come will serve him; they will tell the next generation of the Lord.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
They will come and tell of his righteousness; they will tell to a people not yet born what he has done!

< Psalms 22 >