< Psalms 139 >

1 `To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
2 thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
3 Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
4 And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
5 Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
6 Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
7 Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
8 If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol h7585)
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
9 If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
10 And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
11 And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
12 For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
13 For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
14 I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
15 Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
16 Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
18 I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
19 For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
20 For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
21 Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
22 Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
23 God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
24 And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.

< Psalms 139 >