< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psalms 119 >