< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalms 119 >