< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 `Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalms 119 >